Characters remaining: 500/500
Translation

chết tươi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chết tươi" peut être traduit littéralement par "mort fraîche" ou "être raide mort". C'est une expression qui désigne quelqu'un qui est mort de manière soudaine, souvent de façon inattendue ou tragique. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre et à utiliser ce mot.

Définition

"Chết tươi" signifie qu'une personne ou un animal est mort de façon instantanée, sans avoir eu le temps de souffrir. Cela peut être utilisé pour décrire une mort violente, comme un accident ou un événement inattendu.

Usage
  • Contexte courant : On utilise "chết tươi" dans des conversations pour parler de morts inattendues, souvent avec une connotation d'ironie ou d'exagération. Par exemple, si quelqu'un perd un match de manière choquante, on pourrait dire : "Il a perdu comme s'il était chết tươi !" pour exprimer que la défaite était très inattendue.
Exemple
  • Phrase : "Anh ấy chết tươi khi chiếc xe tải đâm vào anh."
  • Traduction : "Il est mort sur le coup lorsque le camion l'a heurté."
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chết tươi" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de la mortalité ou de la tragédie, souvent pour créer une atmosphère dramatique.

Variantes
  • Une variante de "chết tươi" est "chết bất đắc kỳ tử", qui signifie également mourir de manière inattendue, mais avec un accent sur le caractère inévitable ou tragique de la mort.
Autres significations

Bien que "chết tươi" fasse principalement référence à une mort subite, dans certaines situations, cela peut être utilisé de manière figurative pour décrire des échecs ou des situations désastreuses.

Synonymes
  • "Chết ngay" : mort sur le coup
  • "Chết đột ngột" : mort subite
Conclusion

"Chết tươi" est un terme intéressant qui illustre comment la langue vietnamienne peut exprimer des concepts complexes de manière concise.

  1. être raide mort

Comments and discussion on the word "chết tươi"